И с чего бы это Ноа? В латинице Noa на русский язык транслитерируется как Ной. Goggle вам в помощь. Не путайте |
Модератор: Модераторы форума
И с чего бы это Ноа? В латинице Noa на русский язык транслитерируется как Ной. Goggle вам в помощь. Не путайте |
Есть просьба! Добавьте мне в школу швейцарцев! В этом сезоне не было из кого выбирать. И к презу. У нас на прошлых выходных сборные играли, мирокубки были. Но освещения этих событий так и не произошло! |
Алёшка, гугл тебе в помощь http://kurufin.ru/html/Translate/Noah.html Учи матчасть, шарлатан С иврита Нух, а с латиницы Ной Только латиница используется в медицине. Швейцарец по происхождению...его имя транскрибируется как Ноа |
Ни фига в этом не понимаю, но чувствуется рука специалиста. Потому плюсик! А Андрюхе - учить иностранные языки прежде чем выпендриться )))) |
Это я переименовал. Шарлатан? Ты серьёзно? |
Ты меня к гуглу отправлял? Теперь я тебя туда отправил Мораль для себя вынес? Переименовывай и не дури голову, потому как я не остановлюсь! |
С такой настойчивостью можно ставить цели выше, например, добиться, чтоб назвали игрока Артем Люшер-Боакье. Все равно ведь никаких правил перевода нет. Часто встречается, что одинаковые имена по разному переводят ,например: Александ Паш и Александр Дювуасин , на ТМ оба Alexandre. Мне фантазия позволяет перевести еще несколькими способами. |
Отсыпь мне то, что ты куришь Простой пример: Марк-Андре́ тер Стеген(нем. Marc-André ter Stegen) Немецкая транскрипция. Не Марк-Андрей, а именно Марк-Андре. Мой случай: Ноа (нем. Noah) Но почему-то этот кадр хочет его обозвать Ноем Откуда гости понаехали?) Гаврик, здесь не чья-то фантазия, а простые правила, которых этот тип не знает, хотя он модератор молодёжи. Почему у нас нет Алешандре Семёнов, Алекс Семёнов, Алехандро Семёнов и т д? Почему в Латвии это будет Алекс Семёновс? Ответ прост: потому что в чужой монастырь со своим уставом не ходят Я ему и пруф из гугла привёл, а он всё равно на своём стоит, вместо того, чтобы признать свою неправоту (я ещё не начинал о его компетентности) Тут я могу лишь сказать |
Лингвистический спор? А почему Стеген, если Штеген? И вы, юноша, слегка хамоваты. https://ru.m.wikipedia.org/wiki/Немецко-русская_практическая_транскрипция Если рассматривать перевод с точки зрения паспортистки, то Ноа, а особо талантливые вписали бы Ноах, что прям совсем на иврите. Я употребил перевод Ной, следуя той логике, что с немецкого на русский разумнее переводить не Александер, а Александр. И данный перевод одобиил главный модератор, если есть желание поменять имя, напиши нормально, а не быдлячь. |
Твой случай - Кащенко Я ему про Марк-Андре, а он мне С(Ш-)теген Ещё и паспортистку сюда приплёл. Тебе привели пример того, что с немецкого Noah - это Ноа. Реально, чего тебе ещё надо? Нормально тебе написали 3-4 апреля сего года, но воз и ныне там |
Короче, Ноя я твоего переименовал, жди пока главные модеры одобрят. Примеры твои не академичные, знания в языках ничем не примечательные. Всё, давай, играй и наслаждайся. |
Давно бы так сделал. Ну, хочется ему так - какая по большому счету разница. Я вот прозвище одному своему игроку хочу дать, что-то вроде Муди.., не-не МАЗИЛА. Поможешь переименовать? |
Большое человеческое спасибо, от души Игроки для меня, как дети. Ещё раз спасибо) |
Да мне не принципиально, изменения модераторы проверяют, поэтому не быстро. Надо ж было потрындеть на форуме. |
Андрей, и в этом сезоне ничего не получится. Сам посмотри, у тебя местных больше нет https://www.transfermarkt.co.uk/meyrin- ... erein/2833 |